fredag 18 augusti 2006

Vad är grejen med uttrycket fjorton dar?

Varför säger man så? Det är ju två veckor man menar! Mycket enklare att säga två veckor istället, mycket mer kompatibelt med andra tidsangivelser:

-Vi ska till Spanien på charter i en vecka!
-Låter schysst.

-Vi ska till Grekland i sommar!
-Blir det fjorton dar eller?

-Vi var i Australien i vintras.
-Hur länge var ni borta?
-Tre veckor, ungefär.



Tipstack till Sur-Ove

8 Comments:

Anonymous ernst said...

- Ja jag skall vara borta i en vecka.

- Jaha är det en arbetsvecka, dvs 5 dagar eller är det en hel vecka?

14 dar är 14 dar inte 10 eller något annat skumt som vecka/veckor kan innebära.

Mer makt åt exaktheten. Jag menar slopa kvartar osv. Använd minuter, och om så krävs även sekunder.

fredag, 18 augusti, 2006  
Blogger Emanuel said...

Det är helt sant. Det hade varit gött om man sa:
Vi var i australien totalt 22 dagar varav 2,5 bestod av flygresan fram och tillbaka!

fredag, 18 augusti, 2006  
Blogger Tyskfan said...

Ah, äntligen något jag vet på riktigt!
Faktum är att uttrycket kommer från tyskan, där man tidigare betalade legoknektar var fjortonde dag, för fjorton dagars arbete i tjänst, och detta var just av samma anledning som står här ovan, att man skulle med säkerhet VETA att det innefattar även helger (Dvs inte 2 veckor exklusive helger). Detta för att säkerställa sig om att legoknektarna inte skulle ta ledigt på söndagarna (som annars var väldigt vanligt i det då starkt katolska Tyskland).
Med andra ord, är det ett uttryck som vi lånat från tyskan, som så många andra, tex: Ta sin Mats ur skolan... (Einen matsch machen)

fredag, 18 augusti, 2006  
Blogger Emanuel said...

w.o.w. Tyskfan levererar svar!! Jag är impad!

fredag, 18 augusti, 2006  
Blogger Blancaflor said...

Tyskfan = Einstein

Da kanske du ocksa kan förklara om Askungens sko verkligen var gjord av glas. Jag har hört det är en felöversättning ifran tyskan och egentligen skall det vara sämskinn eller dyl.

fredag, 18 augusti, 2006  
Blogger Tyskfan said...

Tja, faktiskt... i Bröderna Grimms version är det en gyllene toffel av ekorrskinn hon tappar. Inte en glassko, som i Charles Perraults version (och Disneys...)

måndag, 21 augusti, 2006  
Blogger Blancaflor said...

Tyskfan = N.E. :)

måndag, 21 augusti, 2006  
Anonymous Magnus said...

Delar inte helt åsikt med tyskfan, fortnight på engelska betyder just fjorton dagar...

torsdag, 12 oktober, 2006  

Skicka en kommentar

<< Home